There may be differences in quality between raw machine translation output and human translation. Although the requirements of different projects can change, when the expectations for a machine translation are high, the post-edit function should come into effect.
In the post-editing process, we ensure that the raw machine translation output is of such quality, content and style that a human could have done it. During this process, we ensure the integrity of the text, correct grammar and typos, and review any inconsistencies with dictionaries and style guides. And as the final step of the post-editing process, we check the terminology and numerical content of the text.
We offer post-editing services for both the output obtained from our own machine translation engines and from engines we customized for you here at Transistent, and for the raw output that you deliver to us.
We have post-edited many projects for world giants such as Isuzu, Hyundai, Inditex, Decathlon, HotelsPro and received wonderful results!