With this advanced quality approach which covers the processes before and after translation and our zero error policy, we can confidently say that we provide our customers with the best results possible.
Then, when the translation is complete, without any exceptions, we run the output text through a quality control process which has several stages. To summarize these steps briefly;
If you have a written text read by a knowledgeable proofreader who has the appropriate training and experience before it reaches the reader, the text becomes more understandable and fit for purpose.
When an editor checks translations, inconsistencies, grammar and punctuation errors are often corrected. However, through checks by the proofreader, whose native language is the target language, the translation sounds most natural and achieves perfection.
Request a free quote now to get a special proofreading service for your written texts, either as part of our translation packages or independently!
Fast and reliable
Localization services for digital marketing content
Our global company receives translation services from Transistent's international offices. I would recommend Transistent to anyone, thanks to their new and practical solutions with their robust technical infrastructure and their kind and amiable approach to clients.
IKEA Turkey is happy to work with Transistent for their translation projects. We are able to produce great work together thanks to their ability to adapt to our language, their solution-oriented approach, readiness to take action and their uncompromising discipline.
Tırsan thanks Transistent for their collaborative approach and quality services for various translation projects in multiple languages.
We have been working with Transistent since 2015 for our translation requirements. We are happy to work with Transistent and its outward-looking, dynamic, proactive, young and friendly team.
We always get rapid feedback from you and you deliver our projects on time. We also thank you for always responding to our urgent, last minute translation requirements and hope that our partnership will continue.