Ana Sayfa » Solutions » Translation Services » Certified Translation

Sworn translations

Do you need sworn translation solutions?

We offer fast sworn translation solutions at the best prices. Thanks to our zero-error policy that focuses on customer satisfaction by ensuring data privacy and security, you can benefit from our high quality certified translation services.

2018 Statistics

124

Language Pairs

2018 Statistics

8893

Completed Projects

2018 Statistics

2500

Linguists

What is sworn translation and who can do sworn translations?

Sworn translation is a type of professional translation that differs from normal translation services. In the case of sworn translations, the responsibility for the translation of documents lies with translators authorized by the notary.

A document translated by a sworn translator is printed. A sworn translation contains details like where and when the translator translated the work and in what language pairs. First and last name of the translator, his/her wet signature and stamp as well as a declaration attesting to the correctness of the translation are among the essential requirements of a sworn translation.

What is the difference between sworn translation and notarized translation?

Notarized translation is the certification by notaries of translations done by sworn translators who are responsible for the translation’s accuracy.

If you wish to receive a notarized translation service for a document, it must be translated by a sworn translator. So, if you require a notarized translation, it may be a good solution to go to the notary your translation agency works together with or have your translated done by a translation agency approved by the notary to rule out the risk of not having your translation certified by the notary. Notarized translations are more pricey than sworn translations as they are processed by the notary.

Get a free quote now to benefit from our sworn translation solutions at the best prices!

Which institutions and organizations need a sworn translation?

Sworn translations are usually requested by certain institutions at home and abroad to ensure the official validity of the translation and the document. For example, documents requested by universities and postgraduate departments or administrative institutions should be officially valid. However, different institutions and organizations may follow different guidelines in this respect.

Some government and educational institutions, banks and consulates may require a notarized translation. To find out what type of translation you need, it is best to check out the documents requested by the institution.

Quality Service

Customer Confidentiality

Affordable prices

Fast translation

Questions That Need to Be Asked to Get Quality Translation Services

What stages does my project go through before it is delivered?

We follow our standard workflow procedures for all translation requests from our clients. We can briefly summarize the process from receipt of the request to delivery of the translation as follows:

1. Translation Request

2. Price Offer and Approval

3. Task delegation

4. Translation

5. Editorial Checks

6. Checks by the Proofreader

7. DTP Check

8. Delivery

Click for detailed information.

What quality control steps do you implement to ensure an error-free translation?

In the field of translation, we have the ISO 17100 and ISO 9001 certificates that set the quality management standards. We manage the entire process from price quote to delivery of the project using our standard work steps. You can find more information about our work processes in section “What processes does my project go through before delivery?”.

Can you provide me with a report showing the changes made by your editors and proofreaders?

If the service agreement also contains an editorial check and proofreading, we provide all clients with a change report as evidence of the QA processes we implement.

Dou you have in-house translators, editors and native linguists?

We have an experienced team of in-house translators, editors and proofreaders. We assign the most relevant linguist for translations tasks requested by our clients, considering the language pair and area of expertise. Completed translation projects are reviewed by a native editor before delivery, to achieve the optimum quality and fluency in the target language.

Do you have the chance for real-time tracking of freelance translation projects? How do you ensure the protection of private data?

We sign a non-disclosure agreement with every freelance linguist we work with. Translation tasks are assigned to translators and editors through our translation management platform. Our project and quality management has real-time access to the progress of translation projects.

Do you have any kind of translation insurance that cover possible financial losses caused by translation mistakes?

All delivered projects are processed in accordance with our quality assurance policy. We provide 50.000 USD translation insurance for possible problems that may cause financial loss to our clients because of translation mistakes.

Do you have a secure portal for your clients, where we can have real-time access to the progress, project details and reports?

We provide private all of our clients with private access to our client portal, which is integrated with the translation management system. Our clients can send new requests through this portal and track details of on-going and completed projects. Upon request, we also share volumes of translations works, payments, total number of requests and other details with our clients for specified periods.

Is the client references shared on your website up-to-date?

We sign a service contract with every client we work with. All lists of references shared on our website are up-to-date lists of our clients that receive services specified by service contracts.

Client Testimonials